Ο Γιάννης Στρίγκος (1962-2025), με σπουδές στην Ψυχολογία και στη Μουσικολογία στα πανεπιστήμια της Νανσύ και του Στρασβούργου, ξεκίνησε να εργάζεται ως μεταφραστής από το 1995. Έχει μεταφράσει σημαντικούς Γάλλους συγγραφείς, μεταξύ των οποίων ο Γκυ ντε Μοπασσάν, ο Αντρέ Μαλρό, η Μαργκερίτ Γιουρσενάρ, ο Ζαν Ζιονό, ο Πασκάλ Μπρυκνέρ και ο Καμέλ Νταούντ. Τον Νοέμβριο του 2025 κυκλοφόρησε σε μετάφρασή του από τις Εκδόσεις Πατάκη το μυθιστόρημα «Τα δέντρα περπατούν στην Αλεξάνδρεια» του κορυφαίου Αιγύπτιου μυθιστοριογράφου και διανοούμενου Αλάα Αλ-Ασουάνι. Υπό έκδοση είναι οι μεταφράσεις του για τα μυθιστορήματα: «Τζακαράντα του Γκαέλ Φάιγ» (βραβείο Renaudot 2024),... Περισσότερα
Ο Γιάννης Στρίγκος (1962-2025), με σπουδές στην Ψυχολογία και στη Μουσικολογία στα πανεπιστήμια της Νανσύ και του Στρασβούργου, ξεκίνησε να εργάζεται ως μεταφραστής από το 1995. Έχει μεταφράσει σημαντικούς Γάλλους συγγραφείς, μεταξύ των οποίων ο Γκυ ντε Μοπασσάν, ο Αντρέ Μαλρό, η Μαργκερίτ Γιουρσενάρ, ο Ζαν Ζιονό, ο Πασκάλ Μπρυκνέρ και ο Καμέλ Νταούντ.
Τον Νοέμβριο του 2025 κυκλοφόρησε σε μετάφρασή του από τις Εκδόσεις Πατάκη το μυθιστόρημα «Τα δέντρα περπατούν στην Αλεξάνδρεια» του κορυφαίου Αιγύπτιου μυθιστοριογράφου και διανοούμενου Αλάα Αλ-Ασουάνι. Υπό έκδοση είναι οι μεταφράσεις του για τα μυθιστορήματα: «Τζακαράντα του Γκαέλ Φάιγ» (βραβείο Renaudot 2024), «Διάβολοι και άγιοι» του βραβευμένου με βραβείο Goncourt Ζαν-Μπατίστ Αντρεά, «Ουρί» του Καμέλ Νταούντ (βραβείο Goncourt 2024).
Το μεταφραστικό έργο του Γιάννη Στρίγκου κάλυπτε μια ευρεία γκάμα κειμένων, λογοτεχνικών και μη, και χαρακτηρίζεται από την προσοχή στη λεπτομέρεια, την απαράμιλλη ευαισθησία και την ευσυνειδησία απέναντι στο εκάστοτε κείμενο, το πλούσιο ύφος, την ευρυμάθεια και τη μουσική γλώσσα.
Έφυγε από τη ζωή την 1η Νοεμβρίου 2025, σε ηλικία 63 ετών.
Λιγότερα
Login and Registration Form